Rök Runestone
| Till minne av Vämod står dessa runor | aft uamuþ stonta runaR þaR |
2 | Men Varin skrev dem, fadern, till minne av den döde sonen | n uarin faþi faþiR aft faikion sunu |
3 | Jag säger de unga det, vilka de två stridsbytena var | sakum ukmini þat huariaR ualraubaR uaRin tuaR |
4 | som tolv gånger blev tagna som krigsbyte | þaR suaþ tualf sinum uaRin numnaR t ualraubu |
5 | båda på en gång från man efter man. Det säger jag som det and- | baþaR somon o umisum monum þat sakum ona |
6 | -ra vem som för nio släktled sedan miste livet | rt huaR fur niu altum on urþi fiaru |
7 | hos reidgoterna och han dog | miR hraiþkutum auk tu |
8 | hos dem till följd av sin skuld | miR on ub sakaR |
9 | Då rådde Tjodrik den dristige, sjökrigarnas | raiþ þiaurikR hin þurmuþi stiliR |
10 | hövding över Reidhavets kust. Nu sitter han rustad på | flutna strontu hraiþmaraR sitiR nu karuR o |
11 | sin gotiska häst, med sköld över axeln, den främste av Märingar | kuta sinum skialti ub fatlaþR skati marika |
12 | Det säger jag som det tolfte var Gunns häst | þat sakum tualfta huar histR si ku |
13 | ser föda på slagfältet, där tjugo konungar | naR itu uituoki on kunukaR tuaiR tikiR sua |
14 | ligger. Det säger jag såsom det trettonde, vilka | þ o likia þat sakum þritaunta huariR t |
15 | tjugo konungar satt på Själland under fyra | uaiR tikiR kunukaR satin t siulunti fia |
16 | vintrar, med fyra namn, födda | kura uintur at fiakurum nabnum burn |
17 | åt fyra bröder. Fem med namnet Valke, Rådulfs sö- | iR fiakurum bruþrum ualkaR fim raþulfs su |
18 | ner, fem Reidulf, Rugulfs söner, fem Haisl, Hord- | niR hraiþulfaR fim rukulfs suniR hoislaR fim haruþ |
19 | -s söner, fem Gunnmund, Björns söner. | s suniR kunmuntaR fim birnaR suniR |
20 | Nu för de unga säger fullständigt envar (?)... eftersporde (?). | nuk m--- (m)-- alu --(k)(i) ainhuaR -þ... ...þ ... ftiR fra |
21 | Jag säger de unga det, vem av Ingvalds- | sagwm mogmeni (þ)ad hOaR igOld |
22 | -ättlingarna som blev gäldad genom en hustrus offer | iga OaRi gOldin d gOonaR hOsli |
23 | Jag säger de unga, åt vilken kämpe en ättling | sakum ukmini uaim si burin ni |
24 | är född. Vilen är det. Han kunde krossa | þR troki uilin is þat knuo knat |
25 | en jätte. Vilen är det. Nit. | i iatun uilin is þat |
26 | Jag säger de unga: Tor | sakum ukmini þur |
27 | Sibbe viets väktare | sibi uia uari |
28 | avlade nittioårig (en son) | ul niruþR |
1 Comments:
Good rreading this post
Thursday, 19 October 2023 at 11:31:00 CEST
Post a Comment
<< Home